Indeed, We when overflowed the water, We carried you in the sailing (ship).
[And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you to be borne [to safety] in that floating ark
Lo! when the waters rose, We carried you upon the shi
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark)
Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you in the floating Ark ˹with Noah˺,
When the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
But We bore you away in the Ark, when the waters rose high
Surely We bore you up in the ship when the water rose high
When the waters became turbulent, we carried you in that which runs on water,
When the water overflowed, We loaded you on the vessel,
Surely! When the water rose beyond limits (Noah’s flood), We carried you people in the floating ship,
Truly when the waters overflowed, We carried you upon the ship
When the waters surged, We transported you in the Cruiser.
When the waters overflowed, We carried you in the cruising ship
Surely We, when the water rose beyond limits, We carried you in the Ark (of Prophet Nuh)
Just consider the great flood of Noah, when the water rose high, We carried you (O mankind) in the floating Ark
Surely, as soon as the water (s) overflowed, (Literally: was inordinate) We carried you in the running ship
When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark
When the water overflowed (in the Deluge of NuH), We let you (O mankind,) board the floating ship
Behold! When waters topped the levels, We carried you upon the watercraft
Indeed, (oh believers, during the great deluge of Nooh) when the water began to inundate, We carried you (and kept you afloat) aboard a ship
Verily, when the water (of Nuh's Flood) overflowed beyond its limits, We carried you (mankind) in the floating Ark
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing shi
And when the water flooded, We carried you on the vessel
But when the Flood rose high, We saved you in the floating ship
Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark
When the water rose in flood, We bore you in the ark
When the waters rose We carried you in the ship
It was We Who, when the water (of the Flood in the time of Noah) burst beyond limits, carried you (i.e. your believing ancestors) in the on-moving Ark
Indeed when the Flood rose high, We carried you in a floating ark
Surely We bore you (mankind) up in the Ark when the water rose high
Indeed, when the water rose up, We carried you on the sailing ship (the Ark).
We, when the water overflowed beyond its limits, carried you in the Ark
When the floodwater rose high, We carried you in the sailing ship
Verily when the water rose to great heights, We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark
And when the water flooded, We carried you on the vessel.
When the water rose to great heights indeed, We bore you upon a floating vessel.h
Undoubtedly, when the water rose high, We bore you in the boat.
The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
And when the waters rose (high) We carried you in the sailing (Ark)
Surely We carried you in the ship, when the water rose high
We (E) when the water became elevated (over flowed)/violent , We carried/lifted you in the ship/flowing
Remember the favor of your Lord Who carried you on the Arc (of Noah) as the water rose high as a reminder. …
Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship
Verily, when the waters rose high, WE bore you in the boat
Indeed, when the water (of the Deluge) overflowed the limit, We carried you in the floating Ark
(Similarly Noah was disobeyed) and no sooner did the water (begin to) rise high than We carried (people like) you in the floating Ark
Verily! When the water rose beyond its limits (Noohs (Noah) Flood), We carried you (mankind) in the floating (ship that was constructed by Nooh (Noah))
Lo, when the waters rose, We bore you in the running shi
When the water of the deluge arose, We carried you in the ark which swam thereon
Verily, we, when the water surged, bore you on it in a sailing ship
When the Flood rose high, we bare you in the Ark
When the Flood rose high We carried you² in the floating ark
Truly when the water [of the flood] burst its boundaries We did carry you in the sailing ark.
Truly when the waters rose high above the earth, We carried you in the floating (Ark)
When the water breached its boundaries, We carried you in the ship.
When the water level rose [in the flood of Noah], We carried (humanity) in what floated [which was the ark].
Indeed, when the waters overflowed We carried youpl in the running ship,
When the water overflowed, We loaded you on the vessel,
Surely when the waters overflowed, We carried you in the running ship.
Indeed, when the water overflowed it was Us who carried you in the sailing ship!
When the water overflowed We carried you in the ship,
When the water gained advantage on the kingdom of the shore and inundated the land, We carried you in the Ark which We kept afloat
Indeed We, when the water surged, We carried you in the ship,
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark)
Indeed, We when overflowed the water, We carried you in the sailing (ship)
Inna lammatagha almao hamalnakum fee aljariyati
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!